index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 335.6.1
Citatio:
E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 335.6.1 (TX 2009-08-28, TRde 2009-08-28)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4'
§ 5'
§ 6''
§ 5'
18
--
[
kāš
]
a=tta
lēti
k
[
itta
?
]
18
A
Vs. I 17'
[
ka-a-š
]
a-
⌈
at
⌉
-ta
le-e-ti
k
[
i
?
-it-ta
]
19
--
nu
ŠA
DINGIR
-
LIM
[
karaz=t
]
iešš=a
NÍ.TE
MEŠ
-uš
li
[
lar
]
eškeddu
19
A
Vs. I 17'
nu
ŠA
DINGIR
-
LIM
Vs. I 18'
[
ka-ra-az-t
]
i-eš-
⌈
ša
⌉
NÍ.TE
MEŠ
-uš
⌈
li
⌉
-
[
la-re
]
-
⌈
eš
⌉
-ke-ed-du
20
--
[
kāša
]
=t
[
t
]
a
GIŠ
šammamm
[
a
ki
]
tta
20
A
Vs. I 19'
[
ka-a-ša-a
]
t-
[
t
]
a
GIŠ
ša-am-ma-am-m
[
a
ki-i
]
t-ta
21
--
nu
GIŠ
š
[
ammammaš
...
]
-ya
i-
[
...
]
21
A
Vs. I 19'
nu
GIŠ
š
[
a-am-ma-am-ma-aš
]
Vs. I 20'
[
...
]
x
x x x
x
[
...
]
x-ya
i-x
[
...
]
22
--
[
...
]
š
[
a
?
(
-
)
...
]
22
A
Vs. I 21'
[
...
]
x
š
[
a
?
(
-
)
...
]
23
--
[
...
]
23
A
Vs. I 22'
[
...
]
x
[
...
]
A
Vs. I bricht ab.
§ 5'
18
--
[Hie]r l[iegt
?
] eine
leti
-Ölpflanze für dich.
19
--
Und auch [d]ein, der Gottheit [Körper] (und) die Glieder sollen
3
be[sän]ftigt sein!
20
--
[Hier li]egt eine
šammamm[a]
-Nuss für d[ic]h,
4
21
--
und [ ... ]
š[ammamma
-Nuss ... ]
22
--
[ ... ]
23
--
[ ... ]
3
Form Sg.
4
Haas 2003, 261-263, nimmt „Flachs oder Sesam“ an.
Editio ultima:
Textus
2009-08-28;
Traductionis
2009-08-28